TRADUÇÃO MUSICAL COM ROBERTO ALVES

Deixando o seu domingo mais delicioso e mostrando outra cara do trabalho deste editor, Roberto Alves, que também é radialista, resolvemos presentear os leitores do “Cidade Acontece” com essa linda tradução da música I’d rather leave while i’m in love (eu gostaria de partir enquanto estou apaixonada), da Rita Coolidge – cantora e atriz norte-americana.

A canção foi lançada no álbum “Satisfied” no ano de 1979. Arte/vídeo produzido por Vitor Barreto

Letra

I’d rather leave while i’m in love

I’d rather leave while i’m in love
while I still believe the meaning of the word
I’ll keep my dreams and just pretend
that you and I are never gonna end

Too many times I’ve seen
the rose die on the vine
somebody’s heart gets broken
usually it’s mine
I don’t want to take the chance
of being hurt again
and you and I can’t say good-bye

So if you wake and find me gone
oh baby carry on you see I need my
fantasy I still believe it’s best
to leave while I’m in love

Too many times I’ve seen
the rose die on the vine
somebody’s heart gets broken usually
It’s mine I don’t want to take
the chance of being hurt again
and you and I can’t say good-bye

So if you wake and find me gone
oh baby carry on you see I need my
fantasy I still believe it’s best to
leave while I’m in love I still believe
It’s best to leave while I’m in love

4 Comentários para: “TRADUÇÃO MUSICAL COM ROBERTO ALVES

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *