Deixando o seu domingo mais delicioso e mostrando outra cara do trabalho deste editor, Roberto Alves, que também é radialista, resolvemos presentear os leitores do “Cidade Acontece” com essa linda tradução da música I’d rather leave while i’m in love (eu gostaria de partir enquanto estou apaixonada), da Rita Coolidge – cantora e atriz norte-americana.
https://www.youtube.com/watch?v=pkQJ4Jc1cbM
A canção foi lançada no álbum “Satisfied” no ano de 1979. Arte/vídeo produzido por Vitor Barreto
Letra
I’d rather leave while i’m in love
I’d rather leave while i’m in love
while I still believe the meaning of the word
I’ll keep my dreams and just pretend
that you and I are never gonna end
Too many times I’ve seen
the rose die on the vine
somebody’s heart gets broken
usually it’s mine
I don’t want to take the chance
of being hurt again
and you and I can’t say good-bye
So if you wake and find me gone
oh baby carry on you see I need my
fantasy I still believe it’s best
to leave while I’m in love
Too many times I’ve seen
the rose die on the vine
somebody’s heart gets broken usually
It’s mine I don’t want to take
the chance of being hurt again
and you and I can’t say good-bye
So if you wake and find me gone
oh baby carry on you see I need my
fantasy I still believe it’s best to
leave while I’m in love I still believe
It’s best to leave while I’m in love
4 comentários em “TRADUÇÃO MUSICAL COM ROBERTO ALVES”
Lembra minha infancia, amei, Roberto. Gosto de suas traduções
Que linda, uauuu!!!!!!!!
Poesia pura e que faz bem ao coração dos amantes, gostaria que vc traduzisse uma do Elton John, meu cantor favorito
Linda, amei essa canção, há muito tempo nao ouvia, linda tradução, parabéns meu amigo Roberto